中文马克思主义文库 -> 马克思 - 恩格斯 -> 《马克思恩格斯全集》 -> 第二十九卷

21.

马克思致恩格斯



曼彻斯特
1856年7月28日于伦敦索荷区第恩街28号

亲爱的弗雷德里克:
  今天经曼彻斯特收到我的妻子的来信,告知她的母亲[注:卡洛琳·冯·威斯特华伦。——编者注]于7月23日去世了。这会使她提早返回伦敦。
  同时还接到米凯尔的信。他打算在八至十天之后来这里。这在目前很不合时宜。
  皮佩尔已经失业两星期了。这一次不是他的过错。当鲁普斯在这里时,他隐瞒了这件事。排字工人商量好了让他们互助会[68]的一个伙伴来顶他的位置。
  关于设菲尔德的事情是这样的:
  这些先生在最近一号上卑鄙地进行删节。所以皮佩尔写信给赛普尔斯说:“我受马克思博士的委托通知您,他不能祝贺您的修改”等等。[69]
  在这之后,接到埃恩赛德的如下来信:

  “1856年7月19日于设菲尔德
  《自由新闻》编辑部

  尊敬的博士:
  您一下子提出要突然停止刊载您的文章,这是您和我们都不会感到满意的。您上星期寄来的文章,我们删节得很不成功,十分抱歉,不幸的是,的确没有别的选择,不然我是不敢这样做的。关于埃恩赛德先生的便笺,请允许我说明一下,在他后来写给我的另一封信中,他对您解释他的便笺出乎他原来的意思,表示遗憾,甚至怀疑是否有什么对您不尊敬的地方。我看不出有什么理由不能继续我们的业务关系并使之成为友好的业务关系,我冒昧地希望,我能收到为下星期出版用的普通的稿件邮包。未能早日写信,务请原谅。我十分忙碌。

  您的忠实的 赛普尔斯

  回信

  “1856年7月22日

  阁下:我再亲笔写信给您,以表示我对您没有丝毫的敌意,实际上也没有对您怀敌意的任何理由。您7月19日来信说:‘您和我们都不会感到满意’等等。至于讲到我满意与否,请您把这个问题搁在一边。至于说埃恩赛德先生是否‘满意’,那就让我给您援引他的‘便笺’上的一段原话。他告诉您第一篇文章对他已经是‘一剂过于强烈的药’之后,继续写道:
  ‘它们〈马克思博士的文章〉[注:本卷引文中凡是在尖括号〈 〉内的话或标点符号都是马克思和恩格斯加的。——译者注]会葬送本报。这是不能允许的。必须尽快同它们一刀两断。您不要刊登多于两剂——本星期和下星期。您最好马上根据这个意思写一封信给他。’
  我绝对不会给艾萨克·埃恩赛德先生再开一剂‘药’,把他‘埋葬’在他自己的报纸里,而使自己背上杀人的罪名。

  您的忠实的 卡·马·博士”

  通信目前就到此结束。钱的事情根本没有提。琼斯说,为整个这件事我应该从一开始就向这些家伙追究责任。
  你知道,我现在如坐针毡。家眷回来以前,我必须为住房操心,我不知道怎样从旧住宅搬出,又怎样搬进新住宅,因为我手头没有现款,最近也没有任何指望。电刷也涂黑不了头发,因为沉重的心事从来没有这样厉害地使它发白。齐施克溜走了,因此我至少无定期地摆脱了给他还债的事。
  西班牙喜剧中的埃斯帕特罗和普切塔——历史从来没有这样漂亮地使自由资产阶级的英雄同“平民”的英雄对立过。[70]
  祝好。

你的 卡·马·


  除了每星期六开会的理事会以外,弗莱里格拉特现在没有任何上司了。



  注释:
  [68]互助会(Friendly Societies)是英国的工人团体。它成立的主要目的是救济患病的会员,保障会员的晚年生活,支付丧葬费用等。互助会救济会员的来源是由每个会员缴纳的固定会费构成的基金。——第61页。
  [69]指《设菲尔德自由新闻报》发表马克思的著作《十八世纪外交史内幕》。
  下面是马克思引证的威·皮佩尔1856年7月17日给赛普尔斯的信的全部译文:
  “先生:
  我受马克思博士的委托通知您,他不能祝贺您对预定星期六发表的手稿所做的您认为必须做的修改。那些为了节省篇幅删掉也无损于事的叙述都被关切地保留下来,而那些分析彼得一世的政策的最重要的地方却被删掉了。因此,马克思博士加了几行对读者理解文章十分必要的话,但考虑到您在给他的信中提到篇幅有限,便在另一个地方去掉同样行数的话。”
  皮佩尔提到的马克思加的话是加在《内幕》中一章的校样上的。这一章同时发表于伦敦《自由新闻》。——第61页。
  [70]马克思指1854—1856年西班牙第四次资产阶级革命。马克思在他的文章《西班牙的革命》(见《马克思恩格斯全集》中文版第12卷第41—53页)中详尽地阐述了这次革命。——第62页。